趣談日本語在台灣(6)
回扶輪月刊 2024-02月號   作者 台中大屯社 郭泰元Reli 分享至
追分 や 御世辞 や空桶の意味は何だか?
(追分、世辞,及空桶是什麼意思?)
‧前言
2023年初在台中車站候車,巧遇一對相識好友相互問候閒聊得知,甲君擬至追分站,欲購一張由「追分往成功」的火車票,帶回擬向神明奉承祈求小孩今年升學可望加分成功「金榜題名」,乙君擬赴成功嶺面會在當兵受訓的小孩,順便帶點禮物向長官「おせ」一下,彼此許久不曾相聚,約定回頭至台中找一家「卡拉OK」店閒聊歡唱。本人在無意之中得知交談內容,二人彼此相談,台語詞彙中常用日語化台語,卻不知所講的台語與日語字義略有出入;例如,追分是海線與山線岔路取名,向人奉承給點小惠的日語「御世辞/おせじ」,而唱卡拉OK的日語漢字「空桶/カラオケ」,藉由日語諧音的台語,或許有些人不知其漢字的原意,常成為有趣的笑談而不自知,可見一斑。
主題13:追分
‧術語詮釋
「追分(おいわけ/oiwake)」日文の解說是:街道が左右に分かれる所、各地に地名として残る、街道の分岐奌。中文的意思是:岔路、岔道、岔道口。
‧語源由來
「追」日語「追う(おう/ou)」,中文的意思是急起直追,「分」日文是安分;但追分二個字在一起卻是岔道及分岐路之意思,古代日本源自牛馬之間追逐道路,在岔道分岐點命名,通常用於地名、道路與鐵路淵源的驛站取名。
‧經典歌曲
「追分」演繹成民謠上常用於追憶與思念的岔路詞彙;例如:歌名「リンゴ追分/lingo oiwake」,1952年日本發表演歌名曲,由小沢不二夫作詞,由美空雲雀主唱,此歌曲陳述日本最北部青森縣津輕盛產蘋果為題材,描寫一位津輕少女在蘋果花盛開季節,緬懷辭世的母親故事歌曲,歌詞中提到岩木山,素有津輕富士之美名,這首演歌風靡延伸至今,也翻唱改編成為國語歌曲「蘋果花」,亦曾經盛行一時。
‧地名典故
台灣在1922年日治時期,位於台中市大肚區南下鐵路軌道,在海線通往彰化與山線通往成功車站岔路之間所形成得名,分岐車站取名為追分駅。追分車站以販售「追分-成功」紀念車票而聞名,站內設有「鐵路之旅 ── 小站巡禮紀念章」之戳章,供旅客蓋戳留念。在台灣每逢考季,考前必去朝聖的熱門景點,該站是日治時代建造,歷史悠久日式檜木搭建的古蹟,受鐵路局完善保護,亦是國人旅遊觀光景點與打卡熱點;但國人大多不知「追分駅」日文的原意「岔道」,與中文的「考試成績追求高分,祈求成功象徵金榜題名。」之美意,其實兩者思維差很大,如說給日本人聽,可能成有趣的笑談。
主題14:御世辞
‧術語詮釋
「御世辞(おせじ/ oseji )」,日文の解說是:人に気に入られるような上手な口振り,世辞是漢字詞彙。中文的意思是:討人喜歡的口吻、油嘴滑舌地奉承、恭維、諂媚、小恩小惠的話。台語説:「黑西」,就是巴結、賄賂之意;這樣台灣化的日語「おせ/ose」,它源自於日語「お世辞」衍生的,它僅發前二個字母音「おせ」,而「じ」音變小聲或甚至於省略,大家說久慣了變成「おせ」諧音。若是一個人總愛說阿諛奉承的話,並且彼此有對價關係就可能有行賄嫌疑,即是日語所謂「お世辞」。
‧語源由來
中國有史以來,政治腐敗、貪腐、貪污常有所聞,中國一部二十四史,其實即是一部貪污史,它是指貪官利用公權力或職權之便,謀取特定的經濟與政治利益。台語俗話說:「做官清廉,吃飯攪鹽」,可見不貪污有難度。即是日語:賄賂(わいろ)にお世辞が旨いだと言う。另外日語有一句「鼻藥(はなぐすり)を利(き)かせる」,它中文的意思就是:給官員小賄賂。「鼻薬」日文翻譯成中文,本來是治療鼻病的藥,後來衍生成為「ちよっとした賄賂」,即是稍微施點小恩小惠與行賄相似之意。
‧用法趣聞
台灣社交場合中,也常聽到這樣說:「哎呀!好年輕又漂亮」,對方聽了這些諂媚的話,內心深處多麼高興而渴望是真的,那接受讚美的人,可能會順口說一句台灣日語「噓でも嬉しいだ」,即使是假的讚美也很高興呀!那就是日語的「鼻薬(はな ぐすり)を利(き)かせて思い通りにする」,中文的意思是:嘴巴甜有糖果吃哦!這就是讚美的藝術,當欲美言對方勢必掌握機遇的時機與技巧,否則將弄巧成拙而得不償失了。
回憶偶爾為趕時間,闖紅燈右轉,不巧前面交通警察攔車擬開罰單,究竟要「黑西」?還是拜託呢?此時日語浮現「お世辭しているのか?」或是「お願いしますか?」哪一句話才對呢?它的使用方法,那就一針見血了。
主題15:空桶
‧術語詮釋
「空桶(カラオケ/karaoke)」,日文の解說是:「オケ」は「オーケストラ」の略。「カラオケ」と書くことが多い,歌の伴奏だけを録音した楽曲る装置。また、それに合わせて歌うこと。
中文的意思是:歌曲伴奏機。其中漢字的「空」,它的日語發音是「から」。其中漢字的「桶」日語發音是「オーケストラ/orchestra」:管弦樂演奏的意思,將它尾音「ストラ」省略後就是「オーケ」。「空桶」日文的發音「カラオケ」即是台語的「卡拉OK」。
‧語源由來
「空」同一漢字在不同場合,則日文有三種不同發音,例如から丶そら、くう所代表差別如下:
1.から:空桶(カラオケ/karaoke),中文的意思是伴唱機。
2.そら:空(そら/sora),中文的意思是天空。
3.くう:空港(くうこう/kuukou),中文的意思是機場。
「桶」中文是指一種圓形盛物的容器,例如:裝水叫水桶,裝酒叫酒桶,裝油叫油桶,裝飯叫飯桶,裝音樂卻變成卡拉OK伴唱機,真神奇。
這是二十世紀日本人對人類的一大貢獻,當初發明者用意是想要讓素人亦可高歌一曲,它可調整升降音調,適應每人體驗唱歌樂趣,可惜沒有申請專利。國人喜愛唱歌卡拉OK,與眾同樂,同時可抒解情緒壓力,對長壽秘訣排名第一位。
‧用法趣聞
卡拉OK源自日本關西的娛樂性歌唱活動,通常是錄影帶放入伴唱機或電腦與電視螢幕上播放,有音樂節拍、提示歌詞同步播放,歌唱者可邊看、邊聽、邊唱,彷如無人樂隊伴奏,適用於家庭與大型活動的聚會。追憶二十年前日本和光社來台,參與大屯社慶後第二會,大多安排卡拉OK聚會,社友展現歌喉,個個上台表演精彩不亞於歌手,與眾同樂聯誼,大家交流最佳的場所。
‧結語
日語與台語源自漢朝所引進文化,至今保存原意,主因在於台日從未經東方文化洗禮,台灣曾被西班牙、荷蘭及日本統治,仍保有原來漢字,就連字序兩者亦相同,而中文歷經改朝換代,為反對而反對,字序左右不分而上下顛倒刻意反對,政治文化使然,朝野政黨意見不同,大家有目共睹,導致中文順序與台語、日語是相反的。
有關本次所探討三個主題的「追分、御世辭、空桶」,目前在台語常見的詞彙,對一般人所認知字義是截然不同,難道文化演進導致仍有待商榷。